Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And why not, when you heard it, you said, "Not it is for us that we speak of this. Glory be to You! This (is) a slander great?"
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And [once again]: Why do you not say, whenever you hear such [a rumour], “It does not behove us to speak of this, O Thou who art limitless in Thy glory: this is an awesome calumny”
And why, when you heard it, said you not: It will not be for us to assert this. Glory be to Thee! This is a serious false charge to harm the reputation of another.
And why, when you heard it, did you not say, "It does not behoove us to speak about this. May you [O God] be exalted in Your glory; this is a great slander?"
(And once again), why do you not say, whenever you hear such a rumor, "It is not befitting for us to talk about it. Glory to You (Our Lord), this is a monstrous calumny."
And why did you not, when you heard it, say— "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! This is a most serious lie (against any person)!"
Why did you not, when you heard about it, say: "It is not befitting for us to talk about it, God forbid! This is a monstrous slander?"
Dr. Munir Munshey
When you heard it, why did you not say, "It is not proper for us to discuss such a thing! Exalted are You (Oh Allah), it is a treacherous slander."
Dr. Kamal Omar
and why did you not, when you heard it, say: 'It becomes not to us (a right) that we talk about this (matter)? Glory be to You (O Allah), this is a very serious slander.
When you heard the rumor, you should have said: “We are not going to spread it. We take refuge in God, this is indeed a great slander.&rdquo
Faridul Haque
And why was it not that, when you heard it, you would have said, "It does not befit us to speak regarding this; Purity is to You, O Allah – this is a great accusation."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When you heard it, why did you not say: 'It is not right for us to speak of this. Exaltations to You! This is a mighty slander!
And why did you not, when you heard it, say: It beseems us not to talk of it. Glory be to Thee! This is a great calumny
Muhammad Ahmed - Samira
And if only when you want/listened (to) it, you said: "It (is) not to be for us that we converse/speak with that, Your praise/glory, that (is) great falsehood/slander ."
When you heard it, you should have said, "We will not repeat this. Glory be to You. This is a gross falsehood."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And why it did not so happen, when you heard it you would have said. 'It is not befitting to us to speak about such thing? Allah, Hollowed be You; this is great slander.
And why did you not say as soon as you heard of it, `It does not behove us to talk like this. Holy are You (O Gracious God). This is a monstrous calumny,
And when you heard of this (heinous charge), why did you not declare (at the same moment): ‘It is not (at all justified) for us to talk about it’? (Rather you should have said: ‘O Allah,) Holy are You (High above making such a woman the beloved wife of Your Beloved and Esteemed Messenger [blessings and peace be upon him]). This is a grave charge.
And when you heard (that lie) should you not have said, “It is not our business to speak of such things! We exalt you! This is a great slander!”?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And why did you not, when you heard it, say: 'It is not right of us to speak of this: glory be to You (O' Lord)! This is a great calumny'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
If only when you Muslims heard the news you exclaimed: "Allah forbid, we must not give this subject a speaking tongue. Glory be to You O Allah and extolled are Your glorious attributes; this is indeed falsehood personified"
when you were speaking (about) it with your tongues and saying with your mouths that about which you had no knowledge and you thought it to be an easy (matter) but with Allah it was great.